Localización

La localización es el proceso de adaptación de un contenido o producto a otro idioma teniendo en cuenta el contexto lingüístico, el entorno cultural y las necesidades técnicas. El uso de la localización se emplea principalmente para la traducción de páginas web, software o videojuegos. Estos documentos llevan una fuerte carga cultural que puede verse comprometida con una simple traducción.

Confíenos su proyecto de localización.

Un puente entre culturas

La localización se trata de un proceso que prioriza la cultura de cada país. La relación con las palabras se vuelve más sutil: el traductor habituado a las costumbres y tradiciones de una lengua es capaz de percibir los diferentes matices. Además, la localización requiere unos conocimientos técnicos y formación muy particulares. Nuestros traductores especializados en localización están perfectamente habituados al uso de etiquetas y los diferentes lenguajes informáticos. Además, en el caso concreto de los videojuegos, conocen y son usuarios habituales de las diferentes plataformas  a las que van dirigidos los productos (PS4, PS3, PS Vita, Nintendo Switch, 3DS, Wii, Xbox, etc.).

Por lo tanto, el mecanismo de la localización supone una comprensión profunda de los dispositivos que rigen en la cultura fuente y meta.

Pídanos presupuesto sin compromiso. 

Una poderosa herramienta de marketing

Servicio integral de adaptación multilingüe

Todos nuestros proyectos finalizan con una comprobación y revisión meticulosa para que todo diga lo que tiene que decir, cómo lo tiene que decir y dónde lo tiene que decir.

En MundoTrad estamos especializados en la localización de las siguientes áreas:

  • Software: manuales, código fuente, documentos de programación, lenguajes con etiquetas…
  • Contenidos web y multimedia: traducimos su web o tienda online para que sus productos y servicios lleguen hasta el último rincón del mundo.
  • Videojuegos: productos para cualquier plataforma, manuales del usuario, etc.